Español para las profesiones médicas
Español para las profesiones médicas

Español para las profesiones médicas

Lead Author(s): Charles Lemon

Student Price: Contact us to learn more

Interactive textbook for students with advanced Spanish proficiency that presents medical vocabulary in context.

Charles H. Lemon, MD

P23.jpg

Charles H. Lemon nació en las Bermudas a padres militares. Antes de empezar sus estudios universitarios en Brigham Young University (BYU), había vivido en California, Mississippi, Minnesota, Nevada, las Filipinas, Montana, Nebraska y Utah. Recibió una licenciatura en zoología y maestría en español de Brigham Young University en Provo, Utah. Saliendo de BYU, fue a Austin, Texas para seguir sus estudios del español, pero dejó aquellos estudios después de un semestre para enfocarse de nuevo en las ciencias. Trabajo para The Clayton Foundation Biochemical Institute en University of Texas at Austin hasta empezar sus estudios de medicina en Creighton University School of Medicine en Omaha, Nebraska. Hizo residencia en la medicina de emergencias en Henry Ford Hospital en Detroit, Michigan, terminando en el 1992. Trabajó en su especialidad de emergencias por veinte años durante los cuales le fue muy evidente que faltaban suficientes proveedores de atención médica que tuvieran competencia lingüística y cultural como para trabajar con la creciente comunidad latina de EEUU. Durante su carrera de medicina, trabajó principalmente en Illinois, Iowa e Indiana, pero también trabajó durante año y medio en Idaho, Wyoming y Montana. En 2014 fue a BYU para dar clases de terminología médica en español dirigidas a futuros profesionales de salud para que estuvieran preparados con las competencias necesarias para trabajar con la comunidad latina.

Yira Peña Durán de Hernández, MD

Yira Peña Durán de Hernández, MD nacida en Táchira - Venezuela, y quién por razones de inseguridad e inestabilidad política, deja su país de orígen y decide residir con su familia en los Estados Unidos desde el año 2015 en la ciudad Provo - Utah. 

Obtuvo su grado de Doctora en Medicina en 1996 en la escuela de medicina de la Universidad Central de Venezuela. Realizó estudios de post grado en oftalmología en la escuela de medicina de la Universidad de los Andes, Mérida - Venezuela, en el 2002. Durante su desenvolvimiento profesional se perfila y detecta un gran número de pacientes con trastornos visuales degenerativos, lo cual la lleva a realizar estudios en la subespecialidad de Glaucoma en la Fundación Oftalmológica de Santander (FOSCAL) de la Universidad autónoma de Bucaramanga, Colombia completando su entrenamiento en el año 2004 como subespecialidad de glaucoma. Posteriormente regresa a su país participando activamente en programas de educación, prevención, diagnóstico y manejo de las diferentes enfermedades oculares clinico y quirúrgicas con énfasis en pacientes y familiares con padecimiento de glaucoma en el Hospital universitario de San Cristóbal, Táchira - Venezuela.  

Como nativa de la lengua española, la terminología médica es parte de su discurso natural, sumando a esta condición su pasión por el arte de la medicina lo cual lo demuestra direccionando su entrenamiento en las ciencias de la salud y vocación al abrirse paso como colaboradora en proyectos que fomenten el conocimiento científico y cultural que promueve romper las barreras hacia una mayor integración de los nuevos profesionales de la salud tanto en el conocimiento académico, como también contribuir a la comprensión del sentir de la comunidad latina, al acercarse a su cultura hispana en el área de las ciencias médicas.

Allison Brimhall, CMI-Spanish

IMG_5499 sized EDIT 4 enchanted forest (1)-2 (1).jpg

Allison nació en Utah, EEUU. Estudió y aprendió español en EEUU, México y Argentina. Empezó a estudiar la traducción al entrar en Brigham Young University y recibió su licenciatura en traducción al español (BA). Descubrió su pasión por la interpretación médica haciendo trabajos de voluntariado en una clínica sin fines de lucro, en que había constante necesidad de interpretación al español. Ha completado más de 120 horas de capacitación para intérpretes médicos por The Cross Cultural Health Care Program. Obtuvo su certificación nacional para interpretación médica entre inglés y español (CMI #102430). Sigue trabajando en clínicas sin fines de lucro, proveyendo interpretación en el contexto médico, y fomentando profundizar el conocimiento de los intérpretes médicos en su comunidad.

EQUIPO DE REDACCIÓN

Taylor Hathaway

Taylor nació en Cincinnati, Ohio y ha vivido en varios estados del mediooeste de EEUU. Aprendió español en EEUU, México y España. Va a graduarse de Brigham Young University con una licenciatura de microbiología en 2019.  Después de cumplir un curso de español para las profesiones médicas, se le interesó más estudiar la interpretación médica en preparación para una carrera médica.  Hasta ahora, tiene dos publicaciones científicas de estudios que hizo para el departamento de trasplante de Indiana University. Su papel principal para este texto fue de editor.